Итак, решение принято: я погружаюсь в кельтскую культуру и начинаю изучать загадочный бретонский язык...


Я скачала учебник по бретонскому и, набравшись сил, начала его осваивать.Сделала для себя очень много интересных открытий:оказывается базовые названия основных предметов перекликаются и с английским (dor) и с французским (prenestr, может быть, я ошибаюсь, но напоминает франц. fenetre).Интересно, к каким языкам бретонский ближе: к романским или германским? И если кельтские языки образуют отдельную группу, то почему же тогда список основных (базовых по Сводешу) понятий пропитан заимствованиями из других языков?


И тут я столкнулась с двумя трудностями, с которыми сталкивается любой человек, изучающий любой иностраный язык.Первая- несмотря на то, что в книге подробно описывается как и что произносится, все равно возникает много вопросов: буква R в бретонском грассирована, как во французском, или нет и др. В этом абзаце я мягко намекаю, что было бы здорово, если на сайте будут записи бретонской речи или ссылки на такие файлы в интернете. Ибо я, проживая в ближнем Подмосковье,могу добраться до Москвы на занятия к Анне Романовне и услышать живую бретонскую речь:)))Но индивидуумы, проживающие на безграничных просторах нашей Родины не всегда имеют такую возможность...:((


Вторая трудность состоит в отсутствии (труднодоступности даже в сети Интернет) словаря по бретонскому (который сильно бы облегчил жизнь начинающему лингвисту :)) ..

Дмитрий Храпов
Re: Трудности перевода...
06 November, 2005 10:31AM
Если я не ошибаюсь, окна французы, немцы, валлийцы и бретонцы получили от римлян :-)

Образцы произношения - это, действительно, было бы здорово!

Насчет словарей:

франко-бретонский и бретоно-французский - http://www.agencebretagnepresse.com/dico/dico.cgi

ну и конечно Гейриадир, бретоно-русский - www.cymraeg.ru/geiriadur
687 слов, 835 переводов (словник Анны Романовны)
Лет через пять, авось, дойдут руки до бретонской части.
Кстати - пока "Описание словаря" еще на бретонский не переведено, и любой, кто это свершит, получит пароль и почетную обязанность пополнять бретонский словарь :-)
Аудио-файлы к текстам (и сами тексты) были на сайте "Кервакер" (см. список ссылок).
Насчет окна вы правы - это заимствование из старофрнцузского, коих в бретоснком много. Французский язык был основным источником заимстсвования для бретоснкого языка. В разделе Исследования у нас была статья о заимствованиях, можете посмотреть там.
Насчет близости бретоснкого к другим языкам.
Все кельтские языки находятся в родстве с италийскими (и их потомками - романскими) и германскими языкмаи. Но это никак не связано с заимствованиями.
Записи лучше искать на бретонских сайтах, смотри раздел ссылки.
Извините, вы не можете отвечать в этой теме. Она закрыта.